Еще 20 лет назад госслужащие гордо писали в анкетах, что иностранным языком владеют со словарем. Сейчас такой уровень знаний могут простить только узким специалистам экстра-класса, которые работают в сферах, далеких от иностранной филологии.
Однако и этим специалистам нужно черпать информацию из иностранных ресурсов или, наоборот, — поддерживать связи с зарубежными партнерами и посылать им интересующую их информацию на иностранных языках. Поэтому люди, имеющие диплом переводчика, без работы не останутся никогда.
Каковы тенденции в сфере услуг перевода?
Английским, немецким и французским владеют на приличном уровне многие выпускники вузов, они сами могут выступать переводчиками. А рынок требует знания венгерского, турецкого, китайского, испанского, японского, румынского и других языков. Если в вашем вузе преподавали один из редких языков и вы можете свободно изъяснять на нем, это наверняка поможет вам найти хорошую работу.
Но вполне возможно, что «корочки», которая у вас есть, будет мало для трудоустройства переводчиком, поэтому придется заказать диплом специализированного вуза.
Чему учат в вузах, диплом которых дает право работать переводчиком?
Иностранные языки, как правило, изучают в педагогических высших учебных заведениях. Высоко ценится диплом МГПУ, МПГУ, Института специальной педагогики и психологии в Санкт-Петербурге, Герценовского университета, МГПИ, Красноярского и Оренбургского государственных педуниверситетов. Упор все преподаватели языка делают на то, чтобы студенты научились говорить, воспринимать на слух, писать и читать на изучаемом иностранном языке. Но мало иметь знания по синтаксису, фразеологии и лексике языка, уметь говорить с минимальным акцентом — чтобы успешно работать переводчиком, нужно знать историю и культуру народа, который является носителем языка, а обогащают лексику путем чтения шедевров национальной литературы.
Кроме этого, в специализированных вузах требуют знаний большого количества общеобразовательных дисциплин, педагогики, психологии, методик преподавания языка. Мало кому из переводчиков понадобятся все эти знания, особенно если придется переводить, например, техническую литературу и инструкции к пользованию теми или иными приборами.
Если вы изучили иностранный язык не в одном из вышеперечисленных вузов, а на курсах, с репетитором или на практике, то доказательств того, что вы этот язык действительно знаете, предъявить HR-менеджеру вы не сможете. Чтобы устроиться на работу, придется купить диплом, который подтвердит вашу квалификацию, тем более что проверить уровень владения редким языком кадровику будет проблематично.
Зачем покупают диплом филолога иностранного языка?
Во-первых, такой диплом резко повышает ценность профессионала в любой отрасли. Во-вторых, он расширяет возможности трудоустройства — можно работать переводчиком, секретарем, учителем, заняться репетиторством.